vs
RESPUESTA RÁPIDA
"A las afueras" es una frase que se puede traducir como "to the outskirts", y "mi padre" es una frase que se puede traducir como "my father". Aprende más sobre la diferencia entre "a las afueras" y "mi padre" a continuación.
a las afueras(
ah
lahs
ah
-
fweh
-
rahs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. to the outskirts
Nos fuimos a vivir a las afueras de la ciudad huyendo del ruido y el tráfico.We moved to the outskirts of the city to avoid the noise and the traffic.
a. on the outskirts
Es una ciudad pequeña, y el polideportivo está a las afueras.It's a small town, and the sports center is on the outskirts.
mi padre(
mee
pah
-
dreh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (pariente)
a. my father
Me llevo muy bien con mi padre. Somos casi como amigos.I get along really well with my father. We're almost like friends.